Beobachtung & Diagnose
Es gehört zu den Kernkompetenzen der pädagogischen Arbeit, Schüler und Schülerinnen in ihrer Entwicklung einschätzen zu können. Die Kompetenzprofile MUKompP für Lehrpersonen des Erstsprachenunterrichts und DaZKompP für Deutschförderlehrkräfte geben einen Überblick über jene Themen- und Handlungsbereiche, in denen Lehrpersonen Kompetenzen und Wissen erwerben müssen - dazu gehört auch Beobachtung und Diagnose.
Zur Beobachtung der sprachlichen Entwicklung von Kindern und Jugendlichen stehen Diagnoseverfahren zur Verfügung. Der Einsatz solcher Verfahren liefert hilfreiche Ergebnisse, die zeigen, wo eine Förderung ansetzen soll. Die Anwendung von Diagnoseverfahren braucht Schulung und Übung. Pädagogische Hochschulen und Universitäten bieten zu einigen der im Folgenden genannten Diagnoseverfahren Fort- und Weiterbildungen an. Es handelt sich um mehrsprachige Diagnoseinstrumente und Verfahren – also solche, die für Deutsch und weitere Erstsprachen einsetzbar sind.
Hamburger Verfahren zur Analyse des Sprachstands Fünfjähriger
(HAVAS 5) – Übergang Elementar-/Primarstufe
Bei HAVAS 5 steht das mündliche Erzählen einer Bildergeschichte im Zentrum. Das Kind wird in einem Gespräch aufgefordert, zu einer sechsteiligen Bildfolge mit dem Titel "Katze und Vogel" etwas zu erzählen. Das Gespräch wird aufgezeichnet und im Anschluss mit einem Auswertungsbogen analysiert. Entwickelt wurde HAVAS 5 im Rahmen des deutschen FörMig-Programms im Auftrag der Hamburger Behörde für Bildung und Sport.
- Zielgruppe: 5- bis 7-jährige ein- und mehrsprachige Kinder
- Zweck: Erfassung des individuellen Sprachstands in allen Sprachen des Kindes; verfügbar für: Deutsch, Italienisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch, Türkisch
- Durchführung des Einzelgesprächs 5-10 Minuten; Auswertung (inklusive Transkription) ca. 30-45 Minuten pro Kind, je Sprache
- Für Fragen zur Durchführung in Herkunftssprachen: HAVAS.muttersprachen@li-hamburg.de
- https://www.foermig.uni-hamburg.de/publikationen/diagnoseinstrumente/havas-5.html
Sprachdiagnoseverfahren ELA: Erfassung früher literaler Aktivitäten (Primarstufe)
Kinder, die mit zwei oder mehreren Sprachen aufwachsen, entwickeln in diesen Sprachen Fantasie, Kreativität und Ausdrucksfähigkeiten. ELA (Erfassung früher literaler Aktivitäten in Ukrainisch, Türkisch, Russisch und Deutsch) ist ein Analyseinstrument, mit dem die frühe zwei-/mehrsprachige Literalität von Kindern in den angegebenen Sprachen erfasst und analysiert werden kann. Der Schreibprozess wird mit einem mündlichen Impuls initiiert. Dazu wird den Schülerinnen und Schülern das Situationsbild „Musik im Dschungel“/„Kaplan gül yiyor” vorgelegt – eine fantastische Szene aus einem Wald, in der ein Affe inmitten von anderen Tieren Geige spielt.
Das ELA-Verfahren wurde für die Sprachen Türkisch und Deutsch an der Universität Wien in Kooperation mit der Universität Hamburg im Rahmen eines Projekts entwickelt, das von der Freudenberg Stiftung gefördert wurde. In einem zweiten Schritt wurde es unter Einbezug der Sprachen Ukrainisch und Russisch ergänzt.
- Zielgruppe: zweisprachige Schüler/innen, 2.–4. Schulstufe
- Sprachen: Ukrainisch, Türkisch, Russisch, Deutsch
- Zweck: Eruieren von literalen und literarischen Fähigkeiten in kindlichen Schreibproben für Türkisch, Ukrainisch, Russisch und Deutsch, um sie für die schriftsprachliche Entwicklung nutzen zu können.
- https://phaidra.univie.ac.at/detail/o:2048840
Mehr zu ELA erfahren Sie im Fachvortrag von İnci Dirim im Infobereich rechts.
Tulpenbeet – Übergang Primar-/Sekundarstufe
Verfahren zur Bestimmung des Standes in der Schriftsprachentwicklung. Die Schüler/innen schreiben zu einem Bild-Impuls (Illustration eines Mannes, der in ein Tulpenbeet fällt) einen Text. Dazu gibt es je einen Auswertungsbogen für Deutsch, Türkisch und Russisch sowie Hinweise zur Auswertung. Im Fokus steht die Erfassung lexikalischer, grammatischer und textueller Fähigkeiten, wobei den Besonderheiten der Bildungssprache eigens Rechnung getragen wird. Entwickelt wurde TULPENBEET im Rahmen des deutschen FörMig-Programms auf der Grundlage der Philosophie des HAVAS 5-Verfahrens.
- Zielgruppe: Schüler/innen am Übergang von der 4. in die 5. Schulstufe
- Zweck: Erfassung des individuellen Sprachstands mit Schwerpunkt auf Text- und Erzählkompetenz (narrative Bildungssprache)
- Sprachen: Deutsch, Russisch, Türkisch
- Zeitumfang: Durchführung (in Gruppen möglich) max. 30 Minuten, Auswertung ca. 30 Minuten (pro Schüler bzw. Schülerin), je Sprache
- https://www.foermig.uni-hamburg.de/publikationen/diagnoseinstrumente/tulpenbeet.html
Bumerang – Übergang Sekundarstufe/Beruf
Kern dieser Profilanalyse bildet eine Schreibaufgabe mit dem Titel “Fast Catch Bumerang”, die aus zwei Teilen besteht: einem Bewerbungsschreiben und einer (Bau-)Anleitung für einen Bumerang. Die Schüler/innentexte werden anhand eines Auswertungsbogens analysiert, die Analyse liefert Aussagen zum Stand der Textkompetenz, zur Syntax, zum (Fach-)Wortschatz und zu Elementen der Bildungssprache. Auch Bumerang wurde im Rahmen von FörMig erarbeitet.
- Zielgruppe: Jugendliche am Übergang von der Sekundarstufe I in den Beruf
- Zweck: Erfassung des individuellen Sprachstands bezogen auf die bildungs- und fachsprachliche Kompetenz
- Sprachen: Deutsch, Russisch, Türkisch
- Zeitumfang: Durchführung (in Gruppen möglich) max. 45 Minuten, Auswertung ca. 30 Minuten (pro Schüler bzw. Schülerin), je Sprache
- https://www.foermig.uni-hamburg.de/publikationen/diagnoseinstrumente/bumerang.html
Diagnoseinstrumente nur für Deutsch als Zweitsprache
USB DaZ – Primar- und Sekundarstufe
USB DaZ ist ein Beobachtungsverfahren. Am Zentrum Sprachliche Bildung im Kontext von Migration und Mehrsprachigkeit (BIMM) ist eine Kompetenzstelle für USB DaZ eingerichtet. Dort finden Sie alle Materialien sowie detaillierte Infos, Fortbildungsangebote und Ansprechpersonen
MIKA-D – Primar- und Sekundarstufe
MIKA D ist ein Testverfahren, das über Zuweisung zu Sprachfördermaßnahmen entscheidet. Auf der Website des Bildungsministeriums finden Sie Infos zu MIKA-D – dem Messinstrument zur Kompetenzanalyse Deutsch; darunter auch Infos für Eltern in 22 Sprachen.