mulingula - Multilinguale Leseaktivitäten
Mehrsprachige Bilderbücher mit Hörtexten und Zusatzmaterial
Das Projekt „mulingula“ steht für „Multilinguale Leseaktivitäten" und verbindet literarisches Lernen, Mehrsprachigkeit und sprachbildenden Unterricht. Dafür werden zweisprachige Bilderbücher (Deutsch + eine weitere Sprache) auf der Website https://www.mulingula-praxis.de/ zur Verfügung gestellt. Jedes Buch ist in mehreren Sprachen verfügbar. Dank der Hörtexte können Kinder die Geschichten nicht nur selbst lesen, sondern sie sich auch vorlesen lassen.
Auf der Webseite finden Sie:
- Zweisprachige Kinderbücher (inklusive Hörtexte)
- Unterrichtsmaterialien zu den Büchern (z.B.: Erzählkarten, Kamishibai Bildvorlagen, ...)
- Vorlese-Videos
Laras Reise durch die Sprachen Europas
Unterrichtsmaterial und Hörtexte zu 78 Sprachen Europas
Die Bücher „Laras Reise durch die Sprachen Europas“ und „Laras Reise durch die Regional- und Minderheitensprachen Europas" wurden vom Europäischen Fremdsprachenzentrum des Europarats entwickelt und holen die Sprachenvielfalt Europas vor den Vorhang! Auf Ihrer Reise erkundet Lara die Welt der Sprachen und entdeckt dabei, wie viele Gemeinsamkeiten die europäischen Sprachen verbinden.
Laras Reise durch die Sprachen Europas
Das erste Buch der Reihe bietet spannende Informationen, kurze Phrasen zum Mitlernen und Hörbeispiele zu 46 verschiedenen Sprachen.
Verfügbar in 28 Sprachen.
Laras Reise durch die Regional- und Minderheitensprachen Europas
In diesem Folgeband erkundet Lara die faszinierende Welt der Regional- und Minderheitensprachen. Von Meänkieli bis Aragonés: Lara erforscht 32 Sprachen, die außerhalb der Gebiete, in denen sie gesprochen werden, meist weniger bekannt sind.
Verfügbar in 8 Sprachen (mehr folgen).
Unter dem Link edl.ecml.at/languagejourney können die Bücher, Hörtexte, ein Sprachenbaum-Poster und weitere Materialien für den Unterricht kostenlos heruntergeladen werden.
bilingual-picturebooks
Kostenlose zweisprachige Bilderbücher von Kindern für Kinder
Der Verein „Bücherpiraten“ betreibt die Webseite www.bilingual-picturebooks.org. Hier finden Sie zweisprachige Bilderbücher frei zum Download.
Die Highlights:
- zweisprachige Bücher in vielen verschiedenen Sprachen
- individuelle Auswahl der zwei angezeigten Sprachen und der Anzeigeart (Tablet, Buchform, ...)
- mit Audiodateien
Alle Bücher wurden von Kinder- und Jugendgruppen selbst geschrieben und illustriert und von Ehrenamtlichen übersetzt.
Tipp: Gestalten Sie eine Bilderbuchwerkstatt und schreiben Sie mit Ihrer Gruppe ein eigenes Buch! Hier finden Sie alle Informationen zur Veröffentlichung.
Lesematerialien für Persisch/Farsi des JIVAN-Verlags
Bindeglied zwischen den Generationen und Kulturen
Der Wiener JIVAN-Verlag entwickelt multimediale Lernmaterialien für persischsprachige Kinder im Alter von 3 bis 9 Jahren und deren Eltern. Im Angebot gibt es Bücher, Magazine und Spiele in Persisch (Farsi). Die Magazine sind auch in Deutsch und Englisch bestellbar, unterstützen die mehrsprachige Erziehung und stärken die kulturelle Identität.
Gründerin Mercede Ameri, Reggio-Pädagogin und ehemals Sprachförderlehrerin, kommt dem Bedarf nach hochwertigen Bildungsinhalten für die persischsprachige Gemeinschaft in Österreich nach. Die Produkte sollen Kindern helfen, ihre Erstsprache Persisch korrekt zu erlernen und ihre Sprachfähigkeiten zu verbessern. Angesprochen sind bilinguale Familien und Lehrpersonen für Persisch in Volksschulen und elementaren Bildungseinrichtungen, die ihre kulturelle Identität schätzen und sich für die Vielfalt der Welt um sie herum interessieren. Zum persischen Neujahr/Noruz, der im März gefeiert wird, gibt es zwei Magazinausgaben und einen Countdown-Kalender.
- Hier erfahren Sie mehr über den JIVAN-Verlag: https://jivanpub.com/de
- Hier finden Sie die Materialien mit Beispielseiten: https://jivanpub.com/shop/
Schulen können auch per E-Mail bestellen und von Mengenrabatten profitieren.
Übungen und Spiele zur Sprachförderung in Mathematik
auf Arabisch, Deutsch, Bulgarisch, Rumänisch und Ukrainisch
Auf der Webseite von PIKAS (Deutsches Zentrum für Lehrkräfte Mathematik, Technische Universität Dortmund) finden Sie Informationen, Tipps, Anregungen und Materialien, um Lehrpersonen, Eltern und weiteren am Mathematikunterricht beteiligten Personen eine erste Hilfestellung zu geben, Kinder mit einer anderen Erstsprache und sprachlich schwache Kinder beim Mathematiklernen zu unterstützen. In einigen Materialien wurden die Anleitung und Aufgabenstellung übersetzt und stehen in Arabisch, Bulgarisch, Rumänisch und Ukrainisch zur Verfügung. Sie finden auf der Seite auch Materialien, die in Deutsch gehalten, jedoch spracharm gestaltet sind und unabhängig von der Herkunftssprache der Kinder eingesetzt werden können.
Papperlapapp – (Vor-)Lesen in 11 Sprachen
Zweisprachige Bilderbuchzeitschrift
Papperlapapp ist eine zweisprachige, werbefreie Bilderbuchzeitschrift für Kinder ab fünf Jahren, die mit sprechenden Bildern und bildhafter Sprache überrascht. Die Geschichten, verfasst von anerkannten Autorinnen und Autoren, verführen zum Vor- und Selberlesen. „Papperlapapp" erscheint vier Mal im Jahr, jeweils in Deutsch und in einer in Österreich (und Deutschland) stark vertretenen Migrationssprache. Die Qualität und Altersgerechtheit der Inhalte werden von Expertinnen und Experten aus den Bereichen Kinderpsychotherapie, Kinder- und Jugendliteratur und Pädagogik überprüft.
Aktuell gibt es jede Ausgabe in folgenden 11 Sprachkombinationen:
- Deutsch-Albanisch
- Deutsch-Arabisch
- Deutsch-Bosnisch-Kroatisch-Serbisch (B, K, S)
- Deutsch-Englisch
- Deutsch-Farsi
- Deutsch-Französisch
- Deutsch-Polnisch
- Deutsch-Rumänisch
- Deutsch-Tschetschenisch
- Deutsch-Türkisch
- Deutsch-Ukrainisch
Sprachförderzentrum der Bildungsdirektion Wien
Materialien für den Erstsprachenunterricht
Das Sprachförderzentrum koordiniert und organisiert den schulischen Erstsprachenunterricht in Wien. Auf seiner Website stehen u. a. auch Materialien für den DaZ-Unterricht und den Erstsprachenunterricht zur Verfügung, z. B.:
- Buchstabenlehrgänge für Türkisch und Bosnisch, Kroatisch, Serbisch
- Gegenstände im Klassenzimmer in den Sprachen Bosnisch, Kroatisch, Serbisch, Deutsch, Englisch und Türkisch
- Zum Thema „Welt der Farben“ eine Materialiensammlung auf Bosnisch, Kroatisch, Serbisch, Deutsch, Türkisch – eine Didaktik-Kartei und eine Bildgalerie
- teilweise mehrsprachige Wortlisten
Projekt sprachliche Vielfalt
Unterrichtsmaterialien für verschiedene Schulstufen
Mit der Universität Salzburg als Lead-Partner werden auf der Website „Sprachliche Vielfalt“ Unterrichtsmaterialien für drei verschiedene Schulstufen (4., 6. und 10. Schulstufe) angeboten. Die Unterlagen, die auf der Website https://spravive.com präsentiert werden, sind Teil des im Rahmen der Projekte InterRed und SpraVive entwickelten Lehrmaterials. Die angegebene Schulstufe dient als Empfehlung und muss nicht eingehalten werden. Laut Website eignen sich zum Beispiel auch Aufgaben aus der Primarstufe für die Sekundarstufe I.