Lesematerialien für Persisch/Farsi des JIVAN-Verlags
Bindeglied zwischen den Generationen und Kulturen
Der Wiener JIVAN-Verlag entwickelt multimediale Lernmaterialien für persischsprachige Kinder im Alter von 3 bis 9 Jahren und deren Eltern. Im Angebot gibt es Bücher, Magazine und Spiele in Persisch (Farsi). Die Magazine sind auch in Deutsch und Englisch bestellbar, unterstützen die mehrsprachige Erziehung und stärken die kulturelle Identität.
Gründerin Mercede Ameri, Reggio-Pädagogin und ehemals Sprachförderlehrerin, kommt dem Bedarf nach hochwertigen Bildungsinhalten für die persischsprachige Gemeinschaft in Österreich nach. Die Produkte sollen Kindern helfen, ihre Erstsprache Persisch korrekt zu erlernen und ihre Sprachfähigkeiten zu verbessern. Angesprochen sind bilinguale Familien und Lehrpersonen für Persisch in Volksschulen und elementaren Bildungseinrichtungen, die ihre kulturelle Identität schätzen und sich für die Vielfalt der Welt um sie herum interessieren. Zum persischen Neujahr/Noruz, der im März gefeiert wird, gibt es zwei Magazinausgaben und einen Countdown-Kalender.
- Hier erfahren Sie mehr über den JIVAN-Verlag: https://jivanpub.com/de
- Hier finden Sie die Materialien mit Beispielseiten: https://jivanpub.com/shop/
Schulen können auch per E-Mail bestellen und von Mengenrabatten profitieren.
Übungen und Spiele zur Sprachförderung in Mathematik
auf Arabisch, Deutsch, Bulgarisch, Rumänisch und Ukrainisch
Auf der Webseite von PIKAS (Deutsches Zentrum für Lehrkräfte Mathematik, Technische Universität Dortmund) finden Sie Informationen, Tipps, Anregungen und Materialien, um Lehrpersonen, Eltern und weiteren am Mathematikunterricht beteiligten Personen eine erste Hilfestellung zu geben, Kinder mit einer anderen Erstsprache und sprachlich schwache Kinder beim Mathematiklernen zu unterstützen. In einigen Materialien wurden die Anleitung und Aufgabenstellung übersetzt und stehen in Arabisch, Bulgarisch, Rumänisch und Ukrainisch zur Verfügung. Sie finden auf der Seite auch Materialien, die in Deutsch gehalten, jedoch spracharm gestaltet sind und unabhängig von der Herkunftssprache der Kinder eingesetzt werden können.
Papperlapapp – (Vor-)Lesen in 11 Sprachen
Papperlapapp ist eine zweisprachige, werbefreie Bilderbuchzeitschrift für Kinder ab fünf Jahren, die mit sprechenden Bildern und bildhafter Sprache überrascht. Die Geschichten, verfasst von anerkannten Autorinnen und Autoren, verführen zum Vor- und Selberlesen. "Papperlapapp" erscheint vier Mal im Jahr, jeweils in Deutsch und einer in Österreich (und Deutschland) stark vertretenen Migrationssprache. Die Qualität und Altersgerechtheit der Inhalte wird von Expertinnen und Experten aus den Bereichen Kinderpsychotherapie, Kinder- und Jugendliteratur und Pädagogik überprüft.
Aktuell gibt es jede Ausgabe in folgenden 11 Sprachkombinationen:
- Deutsch-Albanisch
- Deutsch-Arabisch
- Deutsch-Bosnisch-Kroatisch-Serbisch (B, K, S)
- Deutsch-Englisch
- Deutsch-Farsi
- Deutsch-Französisch
- Deutsch-Polnisch
- Deutsch-Rumänisch
- Deutsch-Tschetschenisch
- Deutsch-Türkisch
- Deutsch-Ukrainisch
Materialien des Sprachförderzentrums der Bildungsdirektion Wien
Das Sprachförderzentrum koordiniert und organisiert den schulischen Erstsprachenunterricht in Wien. Auf seiner Website stehen u. a. auch Materialien für den DaZ-Unterricht und den Erstsprachenunterricht zur Verfügung, z. B.:
- Buchstabenlehrgänge für Türkisch und Bosnisch, Kroatisch, Serbisch
- Gegenstände im Klassenzimmer in den Sprachen Bosnisch, Kroatisch, Serbisch, Deutsch, Englisch und Türkisch
- Zum Thema „Welt der Farben“ eine Materialiensammlung auf Bosnisch, Kroatisch, Serbisch, Deutsch, Türkisch – eine Didaktik-Kartei und eine Bildgalerie
- teilweise mehrsprachige Wortlisten
Vereinte Nationen
UN-Kinderrechtskonvention in 24 Sprachen
Hier finden Sie eine Kurzfassung der UN-Kinderrechtskonvention, in der dieses wichtige Thema in einer einfachen, auch für jüngere Kinder verständlichen Sprache darstellt wird.
Vielleicht fragen Sie sich, was Sie mit den vielen fremdsprachigen Versionen im Unterricht anfangen sollen, zumal Sie die meisten Sprachen selbst nicht verstehen können. Aber wir alle – auch unsere Schüler/innen – wissen über Sprachen mehr, als wir ahnen. Wir müssen uns nur auf Unbekanntes einlassen. Probieren Sie es doch einmal aus!
Projekt Sprachliche Vielfalt
Unterrichtsmaterialien
Mit der Universität Salzburg als Lead-Partner werden auf der Website „Sprachliche Vielfalt“ Unterrichtsmaterialien für drei verschiedene Schulstufen (4., 6. und 10. Schulstufe) angeboten. Die Unterlagen, die auf der Website https://spravive.com präsentiert werden, sind Teil des im Rahmen der Projekte InterRed und SpraVive entwickelten Lehrmaterials. Die angegebene Schulstufe dient als Empfehlung und muss nicht eingehalten werden. Laut Website eignen sich zum Beispiel auch Aufgaben aus der Primarstufe für die Sekundarstufe I.